ДОЛГОЖИТЕЛЬ ЭФИРА
Программе «Время» – 45 лет. Первый ее выпуск вышел 1 января 1968 года. Это была первая настоящая информационная телепрограмма (до нее были только коротенькие «Телевизионные новости» и еженедельное обозрение). Она на долгие годы стала символом советского телевидения и оказалась одним из главных долгожителей эфира. Мы поговорили с теми, кто стоял у истоков программы и кто определял ее «лицо» в ее зрелые годы.
Сейчас телеведущие «тарахтят»
Два диктора, мужчина и женщина в элегантных костюмах, рассказывают о событиях дня… Такой картинку «Времени» помнят все. Трудно поверить, что на заре своего становления она была совсем не такой.
– В первые годы дикторов не было, – рассказал знаменитый журналист Леонид Золотаревский, академик Международной академии телевидения и радио, один из создателей «Времени». – Выпуск складывался из репортажей, которые журналисты вели из разных концов Советского Союза. Эстафету друг другу они передавали сами.
Знаменитый телеведущий Игорь Кириллов считает, что введение в программу дикторов улучшило качество вещания:
– Приходилось передавать очень много официальных текстов, написанных сложным языком, – вспоминает Игорь Леонидович. – Журналистам, не владевшим законами чтецкого мастерства, было трудно произносить эти тексты четко и логично.
Ветеранам телевидения больно слышать скороговорку нынешних ведущих. В «золотую» эпоху «Времени» было правило: произносить не больше 12 – 14 строк в минуту, чтобы даже иностранцы, плохо понимающие русский язык, могли все разобрать. Для сравнения: сейчас телеведущие «тарахтят» в четыре раза быстрее…
А как заботились о правильности русского языка – об этом можно писать в учебниках. Сотрудники «Времени» с благодарностью вспоминают о работе с филологом Флоренцией (Флорой) Агеенко (под ее редакцией вышло несколько изданий «Словаря ударений русского языка»).
– Когда в СССР приезжала зарубежная делегация, Флора Леонидовна звонила в посольство страны, откуда та прибыла, и выясняла, как произносятся фамилии гостей, – вспоминает знаменитый диктор Аза Лихитченко. – Записывала, а потом развешивала листочки на стенах: чтобы правильная форма запомнилась. Впрочем, если диктору случалось оговориться, ничего страшного: надо было просто извиниться и тут же сказать правильное слово.
Перевернутый текст
Сейчас о таком строгом подходе к культуре речи на телевидении можно только мечтать. Зато о технике, которая есть в современных телестудиях, на заре существования «Времени» мечтать даже не могли.
А раньше, когда не было ноутбуков и «бегущей строки», редакторам приходилось проявлять в буквальном смысле чудеса изворотливости. Каждый диктор может рассказать историю, как в ответственный момент телетайп «заклинило» во время передачи важного документа. И вот ведущий изо всех сил растягивает последние строчки (а то и повторяет все с самого начала, как делал Юрий Левитан), а редактор бочком пробирается в студию между приборами и протягивает недостающую страницу. Да и дикторам приходилось проявлять недюжинное хладнокровие.
– Помню, Игорь Леонидович передавал документ советского руководства о том, что на происки американцев мы будем реагировать со всей строгостью, – говорит Аза Лихитченко. – И вдруг в студии погас свет! Как будто американцы нас подслушали и устроили диверсию в студии. Но Игорь Леонидович не растерялся и дочитал документ при слабом свете, который сочился из аппаратной.
По словам ветеранов «Времени», цензура была щадящей, «давления почти не чувствовалось». Перед выпуском просматривали уже сверстанную папку – вот и все. Конечно, и редакторы знали, о чем можно писать, а о чем нельзя. Однако случались и ЧП. 1 сентября 1983 г. на Дальнем Востоке произошел знаменитый инцидент с южнокорейским самолетом «Боинг-747» – он вторгся в закрытое советское воздушное пространство и был сбит нашим истребителем. Игорь Кириллов уже приготовился читать сообщение ТАСС, как вдруг вбежал бледный как полотно выпускающий редактор и скрестил руки: остановись! Подал совсем другой текст, где все было перевернуто противоположным образом. И лишь через 25 лет после трагедии правдивой признали ту версию, что была в первом, забракованном сообщении…
КСТАТИ
Самая смешная оговорка у Азы Лихитченко была: «Сегодня торжество на Харьковском тракторном заводе. С конвейера сошел миллионный самогонный комбайн» (вместо «самоходный»). После передачи в студию звонили и ехидно спрашивали: «А где такой купить можно?».
Виктория Брежнева, супруга генерального секретаря, однажды попросила передать Азе Лихитченко: «А вот этот паричок ей не идет, прежний был лучше!». «А я никогда не носила париков, это мои настоящие волосы!» – смеется Аза Владимировна.
Мария Раевская
|